
遍知贝玛嘎波大师教言集PK223མགོན་དམར་ཆགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ལོའི་ཁ་བྱང་བཞུགས་སོ།།
18-335
༄༅། །མགོན་དམར་ཆགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ལོའི་ཁ་བྱང་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །མགོན་དམར་ཆགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ལོའི་ཁ་བྱང་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །གང་ཡང་སྲིད་གསུམ་འདི་ན་དབང་ཕྱུག་གི །འབྱོར་པས་བསྟན་ལ་བཀུར་སྟིར་བྱ་འདོད་ལ། །དཔལ་མགོན་ཆགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་བཏུད་ནས། །ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་འགྲུབ་བྱེད་ཆོ་ག་བཤད། །
18-336
མགོན་པོ་དམར་པོ་ཆགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། ཡབ་འཁོར་མུ་ཁྱུད་ལྔ་པ་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པའི་ལྟེ་བར་གཙོ་འཁོར་གསུམ་ཐུགས་ཀར་རང་གི་
གནས་སྲོག་བྲིས་པ་དེའི་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ་ཨཱ་ལི། དེའི་ཕྱིར་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། དེའི་ཕྱིར་བསྙེན་སྔགས། ཨོཾ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤུ་ར་ནི་ཨེ་མཉྫུ་ཀུཔྟ་ཀ་བྷི་
ར་ཀོ་བྷ་ར་ག་ན་པ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། འདོད་གསོལ། དེའི་ཕྱིར་ཀཱ་ལི་ཡེ་ངྷར། དེའི་ཕྱིར་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ། དེའི་ཕྱིར་མགོན་པོའི་སྐུ། ཡུམ་འཁོར་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་
ཤྲཱི་ཡ་དེ་ཝི་ཀཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུྃ་བྷྱོ་དེའི་ཕྱིར་མཧཱ་ཀཱ་ལི་ཤུ་ར་སོགས་བསྒྱུར་བ་ལས་གཞན་ཡབ་དང་མཐུན་ཕྱིར་སྐུ་བྲིས། བུ་འཁོར་ལ། གནོད་སྦྱིན་དབང་སྡུད་ལ་མུ་
ཁྱུད་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཛམྦྷ་ལ་ལ། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཕྱིར་ཨཱ་ལི་དང་བསྙེན་སྔགས། འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་བརྒྱད། དང་པོ་ལ། ཨོཾ་སཾ་པྲ་ཛ་ན་ཡེ་ཨ་
ཀརྵ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿབསྐོར། ཨོཾ་གུ་ཧྱ་སྠ་ན་ཡེ་ཨོཾ་པཉྩི་ཀ་ཡེ་ཨོཾ་པིརྩི་ཀུཎྜ་ལི་ཡེ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་ཝ་ན་ཡེ། ཨོཾ་པཱུརྣ་བྷ་དྲ་ཡེ། ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡེ། ཨོཾ་ཀུ་བེ་རཱ་ཡེ། 
18-337
དེའི་ཕྱིར་ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚན་ཏྲིག་ནན་ཛཾ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད། འདོད་གསོལ། མཐར་སྤྱི་བསྙེན་སྔགས། དེའི་ཕྱིར་ཀཱ་ལི་ཡེ་དྷར། དེའི་ཕྱིར་ལྕགས་ཀྱུ་སོགས། ཡུམ་འཁོར་ལྟེ་བར་ནོར་རྒྱུན་ལ།
ཨོཾ་བ་སུ་དྷ་རི་ཡེ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ པད་འདབ་བརྒྱད་ལ་གནོད་སྦྱིན་མོ་བརྒྱད། དང་པོ་ལ། ཨོཾ་སུ་དཏྟ་ཡེ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཛཿདེ་ནས་གཡོན་བསྐོར་གྱིས། ཨོཾ་དེ་ཝ་ཡཻ། ཨོཾ་ཨརྱཱ་ཡཻ།
ཨོཾ་ས་ར་སྭ་ཧྱཻ། ཨོཾ་ཙནྡྲ་ཀཻནྡྱ། ཨོཾ་སུ་བྷ་དྲ་ཡཻ། ཨོཾ་དཏྟ་ཡཻ། ཨོཾ་གུ་ཧྱཻ། ཕྱིར་གཟིར་སྔགས་ལ། ཛཾ་གྱི་ཚབ་ཏུ་བཾ། གཞན་རྣམས་འདྲ། སྡེ་བརྒྱད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་འཁོར་ལོ་ནི།
ལྟེ་བར་ཨེ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚན་ཏྲིག་ནན་ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛཿཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛཿདེའི་ཕྱིར་ཀཱ་ལི། རྩིབས་བརྒྱད་ལ་གཟིར་སྔགས་ལ་སྲོག་ཕྲལ་ཏེ། ཨ་ཡ་མ་
དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་དེའི་ཕྱིར་གཟིར་སྔགས། དེའི་ཕྱིར་ཀཱ་ལི་ཡེ་དྷར། ཕྱིར་ཕྱག་

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK223《红怙主贪执金刚轮目录》
红怙主贪执金刚轮目录
红怙主贪执金刚轮目录。
于此三有世界中，若欲以权势财富，敬奉佛法。
则应皈依吉祥红怙主金刚，为成就心中所愿，我将宣说此仪轨。
依仗红怙主金刚，摄集三界之轮：父轮为五重轮，含中心。中心有主尊三者，心间书写各自的
位置命字，其外轮书阿（ཨཱ，ā）。其外为八辐轮，书：嗡 班杂 玛哈嘎拉 吽 吽 啪（ཨོཾ་བཛྲ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，oṃ vajra mahākāla hūṃ hūṃ phaṭ）。其外为念诵咒：嗡 玛哈嘎拉 秀ra尼 诶 曼 祖 固 帕 达 嘎 贝 惹 郭 巴 惹 嘎 纳 帕 德 索哈（ཨོཾ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤུ་ར་ནི་ཨེ་མཉྫུ་ཀུཔྟ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷ་ར་ག་ན་པ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ，oṃ mahākāla śuranī e mañju kupta ka bhira ko bhara gaṇapati svāhā）。祈愿。其外为卡利耶达ra。其外为铁钩、索、铁链、铃。其外为怙主身像。母轮为八辐轮，书：嗡 吽 希ri 雅 德 威 卡利 卡利 玛哈卡利 吽 贝 哟（ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཡ་དེ་ཝི་ཀཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུྃ་བྷྱོ，oṃ hūṃ śrī ya devi kāli kāli mahākāli hūṃ bhyo）。其外，玛哈嘎拉 秀ra等，因与父相同，故书身像。子轮：欲使夜叉
摄集，五重轮中心书赞巴拉拉（ཛམྦྷ་ལ་ལ，jambha lala）。嗡 赞巴拉 扎 连 扎 耶 索哈（ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，oṃ jambhala jalendra ye svāhā）。外书阿利和念诵咒。八瓣莲花上书八夜叉。第一瓣书：嗡 桑 扎 纳 耶 阿 嘎 惹 雅 赫ri 赫ri 匝（ཨོཾ་སཾ་པྲ་ཛ་ན་ཡེ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿ，oṃ saṃ prajana ye ā karṣa ya hriṃ hriṃ jaḥ）环绕。嗡 固 雅 萨 塔 纳 耶 嗡 班 匝 嘎 耶 嗡 贝 惹 匝 固 达 勒 耶 嗡 贝 萨 惹 瓦 纳 耶 嗡 布 惹 纳 巴 扎 耶 嗡 玛 尼 巴 扎 耶 嗡 固 贝 惹 耶。
其外书：嗡 班杂 萨 瓦 杜 萨 达 惹 扎 德 惹 纳 赞 呼 吞 匝 玛 惹 雅 惹 巴 达（ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚན་ཏྲིག་ནན་ཛཾ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད，oṃ vajra sarva duṣṭan trig nan jaṃ hur thuṃ ja māraya rbada）。祈愿。末尾共念诵咒。其外为卡利耶达ra。其外为铁钩等。母轮中心书财续母：嗡 巴 索 达 惹 耶 阿 嘎 惹 雅 匝（ཨོཾ་བ་སུ་དྷ་རི་ཡེ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，oṃ basu dhari ye ā karṣa ya jaḥ）。八瓣莲花上书八夜叉女。第一瓣书：嗡 索 达 达 耶 阿 嘎 惹 雅 匝 匝（ཨོཾ་སུ་དཏྟ་ཡེ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཛཿ，oṃ su datta ye ā karṣa ya jaḥ jaḥ）。然后左绕。嗡 德 瓦 耶 嗡 阿 雅 耶 嗡 萨 惹 萨 瓦 耶 嗡 赞 扎 凯 德 耶 嗡 索 巴 扎 耶 嗡 达 达 耶 嗡 固 耶。外为镇慑咒，赞（ཛཾ，jaṃ）字换成班（བཾ，baṃ），其余相同。摄集八部之轮：中心书诶 班杂 萨 瓦 杜 萨 达 惹 扎 德 惹 纳 阿 雅 玛 杜 惹 匝 萨 纳 诶 呼 吞 匝 阿 嘎 惹 雅 赫ri 赫ri 匝 匝（ཨེ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚན་ཏྲིག་ནན་ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛཿཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛཿ，e vajra sarva duṣṭan trig nan aya ma duru ca śana e hur thuṃ jaḥ ā karṣa ya hriṃ hriṃ jaḥ jaḥ）。其外为卡利。八辐轮上，镇慑咒分出命字：阿 雅 玛 杜 惹 匝 萨 纳。其外为镇慑咒。其外为卡利耶达ra。外为手印
。

【English Translation】
Collection of Teachings by the Omniscient Pema Karpo PK223: The Title of the Red Protector's Attachment Vajra Wheel
The Title of the Red Protector's Attachment Vajra Wheel
The Title of the Red Protector's Attachment Vajra Wheel.
In this triple world, if one desires to honor the teachings with power and wealth,
Then, relying on the glorious Red Protector's Attachment Vajra, to fulfill the wishes of the mind, I will explain this ritual.
Relying on the Red Protector Vajra, the wheel for gathering the three realms: The father wheel is a five-layered wheel, including the center. In the center are the three main deities, with their respective
location life-syllables written at their hearts. The outer layer is inscribed with Ā (ཨཱ，ā). Outside of that are eight spokes, inscribed with: Oṃ Vajra Mahākāla Hūṃ Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་བཛྲ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，oṃ vajra mahākāla hūṃ hūṃ phaṭ). Outside of that is the recitation mantra: Oṃ Mahākāla Śuranī E Mañju Gupta Ka Bhira Ko Bhara Gaṇapati Svāhā (ཨོཾ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤུ་ར་ནི་ཨེ་མཉྫུ་ཀུཔྟ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷ་ར་ག་ན་པ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ，oṃ mahākāla śuranī e mañju kupta ka bhira ko bhara gaṇapati svāhā). Prayer. Outside of that is Kāliye Dhara. Outside of that are the iron hook, lasso, chain, and bell. Outside of that is the form of the Protector. The mother wheel has eight spokes, inscribed with: Oṃ Hūṃ Śrī Ya Devi Kāli Kāli Mahākāli Hūṃ Bhyo (ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཡ་དེ་ཝི་ཀཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཧཱ་ཀཱ་ལི་ཧཱུྃ་བྷྱོ，oṃ hūṃ śrī ya devi kāli kāli mahākāli hūṃ bhyo). Outside of that, Mahākāla Śura, etc., because it is the same as the father, the form is written. The son wheel: To gather the Yakshas,
the center of the five-layered wheel is inscribed with Jambhala Lala (ཛམྦྷ་ལ་ལ，jambha lala). Oṃ Jambhala Jalendra Ye Svāhā (ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，oṃ jambhala jalendra ye svāhā). Outside, write Āli and the recitation mantra. On the eight lotus petals, write the eight male Yakshas. The first petal is inscribed with: Oṃ Saṃ Prajana Ye Ā Karṣa Ya Hriṃ Hriṃ Jaḥ (ཨོཾ་སཾ་པྲ་ཛ་ན་ཡེ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿ，oṃ saṃ prajana ye ā karṣa ya hriṃ hriṃ jaḥ) surrounding it. Oṃ Guhya Sthāna Ye, Oṃ Pañcika Ye, Oṃ Pircikuṇḍali Ye, Oṃ Vaiśravaṇa Ye, Oṃ Pūrṇabhadra Ye, Oṃ Maṇibhadra Ye, Oṃ Kuberāya Ye.
Outside of that, write: Oṃ Vajra Sarva Duṣṭan Trig Nan Jaṃ Hur Thuṃ Ja Māraya Rbada (ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚན་ཏྲིག་ནན་ཛཾ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ། མཱ་ར་ཡ་རྦད，oṃ vajra sarva duṣṭan trig nan jaṃ hur thuṃ ja māraya rbada). Prayer. At the end, recite the common mantra. Outside of that is Kāliye Dhara. Outside of that are the iron hook, etc. In the center of the mother wheel, write Vasudhārī: Oṃ Vasudhāri Ye Ā Karṣa Ya Jaḥ (ཨོཾ་བ་སུ་དྷ་རི་ཡེ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，oṃ basu dhari ye ā karṣa ya jaḥ). On the eight lotus petals, write the eight female Yakshas. The first petal is inscribed with: Oṃ Sudatta Ye Ā Karṣa Ya Jaḥ Jaḥ (ཨོཾ་སུ་དཏྟ་ཡེ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཛཿ，oṃ su datta ye ā karṣa ya jaḥ jaḥ). Then, go counterclockwise. Oṃ Deva Yai, Oṃ Āryā Yai, Oṃ Sarasva Hyai, Oṃ Candra Kaindya, Oṃ Subhadra Yai, Oṃ Datta Yai, Oṃ Guhyai. Outside, for the subjugation mantra, replace Jaṃ (ཛཾ，jaṃ) with Baṃ (བཾ，baṃ), the rest is the same. The wheel for gathering the Eight Classes: In the center, write E Vajra Sarva Duṣṭan Trig Nan Aya Ma Duru Ca Śana E Hur Thuṃ Jaḥ Ā Karṣa Ya Hriṃ Hriṃ Jaḥ Jaḥ (ཨེ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚན་ཏྲིག་ནན་ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛཿཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛཿ，e vajra sarva duṣṭan trig nan aya ma duru ca śana e hur thuṃ jaḥ ā karṣa ya hriṃ hriṃ jaḥ jaḥ). Outside of that is Kāli. On the eight spokes, separate the life-syllable from the subjugation mantra: Aya Ma Duru Ca Śana. Outside of that is the subjugation mantra. Outside of that is Kāliye Dhara. Outside is the mudra.
.

--------------------------------------------------------------------------------

མཚན། མོ་འཁོར་རྩིབས་ལ་སྡེ་བརྒྱད། གཞན་འདྲ། རིགས་དྲུག་དབང་དུ་སྡུད་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་ལྔ་པའི་ལྟེ་
བར། བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཾ་ཏྲིག་ནན་ཨ་རྣྲི་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ་ཏྲི་ཨེ་ཧུར་ཐུ་ཛ། ཨཱཿཀརྵ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ཐམས་ཅད་ཆེ་གེ་མོའི་དབང་དུ་བསྡུས་ཤིག །དེའི་ཕྱིར་དབྱངས། དེའི་ཕྱིར་རྩིབས་དྲུག་ལ། 
18-338
དེ་ཨ་དྲི་ཛ་ཐ་པ་རི་ཏྲི་ཏྲི་ཛ། ཨ་མུ་ཀཾ་རྣྲི་ཏྲི་ཛ། ཀུ་རུ་པི་ཏྲི་ཛ། པྲེ་ཏ་ཀ་ཏྲི་ཏྲི་ཛ། ནཱ་ག་ར་དུ་ཏྲི་ཛ། དེའི་ཕྱིར་གཟིར་སྔགས་ལ། རིགས་དྲུག་
ས་བོན་བཅུག་ལས། དེའི་ཕྱིར་ཀཱ་ལི་ཡེ་དྷར། དེའི་ཕྱིར་ཕྱག་མཚན། མོ་འཁོར་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་གཟུགས། གཞན་སྔར་འདྲ། ཕོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན། མོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ནང་བསྟན། ཡབ་ཡུམ་གྱི་
འཁོར་ལོའི་བར་དུ་གང་དབང་དུ་བྱ་བའི་འཁོར་ལོ་གཉིས་བཅུག །ཡིག་མགོ་སྤྲོད། མགོ་མཇུག་མ་ནོར་བར་བསྟབ་བོ། །ཞེས་པདྨ་དཀར་པོའི་སྦྱིན་པར་བྱས་པའི་ཆོས་སོ།། །།



【现代汉语翻译】
名称：女轮（mo 'khor）的轮辐上有八部众（sde brgyad）。其他与前相同。能掌控六道众生的轮是：在第五重轮围的中心，书写：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཾ་ཏྲིག་ནན་ཨ་རྣྲི་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ་ཏྲི་ཨེ་ཧུར་ཐུ་ཛ། （藏文，金刚萨埵，vajra sarva duṣṭaṃ，金刚一切恶），ཨཱཿཀརྵ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ། （藏文，梵文天城体，oṃ āḥ karṣaya hriṃ hriṃ ja ja，令吸引 吽 吽 乍 乍）。将所有六道众生都吸引到某某（che ge mo）的掌控之下！因此，书写元音。因此，在六个轮辐上，书写：
དེ་ཨ་དྲི་ཛ་ཐ་པ་རི་ཏྲི་ཏྲི་ཛ། （藏文，梵文天城体，de a dri ja tha pa ri tri tri ja，彼 阿 智 吒 波 日 智 智 乍），ཨ་མུ་ཀཾ་རྣྲི་ཏྲི་ཛ། （藏文，梵文天城体，a mu kaṃ rṇri tri ja，阿 目 康 尔尼 智 乍），ཀུ་རུ་པི་ཏྲི་ཛ། （藏文，梵文天城体，ku ru pi tri ja，咕 汝 比 智 乍），པྲེ་ཏ་ཀ་ཏྲི་ཏྲི་ཛ། （藏文，梵文天城体，pre ta ka tri tri ja，布列 达 嘎 智 智 乍），ནཱ་ག་ར་དུ་ཏྲི་ཛ། （藏文，梵文天城体，nā ga ra du tri ja，纳 嘎 惹 杜 智 乍）。因此，在压制咒语中，放入六道众生的种子字。因此，书写卡利耶达尔（kā li ye dhar）。因此，书写法器。在女轮的八个轮辐上画像。其他与之前相同。所有男轮（pho 'khor）的字头都向外，所有女轮的字头都向内。在父轮和母轮之间，放入想要掌控的轮。字头对齐，注意首尾不要颠倒。这是莲花白（padma dkar po）所作的布施之法。

【English Translation】
Name: On the spokes of the female wheel (mo 'khor) are the eight classes of beings (sde brgyad). The rest is the same as before. The wheel that controls the six realms of beings is: In the center of the fifth enclosure, write: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཾ་ཏྲིག་ནན་ཨ་རྣྲི་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ་ཏྲི་ཨེ་ཧུར་ཐུ་ཛ། (Tibetan, Vajrasattva, vajra sarva duṣṭaṃ, Vajra all evil), ཨཱཿཀརྵ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, oṃ āḥ karṣaya hriṃ hriṃ ja ja, Om Ah attract Hrim Hrim Dza Dza). Attract all beings of the six realms into the control of so-and-so (che ge mo)! Therefore, write the vowels. Therefore, on the six spokes, write:
དེ་ཨ་དྲི་ཛ་ཐ་པ་རི་ཏྲི་ཏྲི་ཛ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, de a dri ja tha pa ri tri tri ja, De A Dri Ja Tha Pa Ri Tri Tri Ja), ཨ་མུ་ཀཾ་རྣྲི་ཏྲི་ཛ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, a mu kaṃ rṇri tri ja, A Mu Kam Rni Tri Ja), ཀུ་རུ་པི་ཏྲི་ཛ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, ku ru pi tri ja, Ku Ru Pi Tri Ja), པྲེ་ཏ་ཀ་ཏྲི་ཏྲི་ཛ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, pre ta ka tri tri ja, Pre Ta Ka Tri Tri Ja), ནཱ་ག་ར་དུ་ཏྲི་ཛ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, nā ga ra du tri ja, Na Ga Ra Du Tri Ja). Therefore, in the subjugation mantra, insert the seed syllables of the six realms of beings. Therefore, write Kaliye Dhar. Therefore, write the hand implements. Draw images on the eight spokes of the female wheel. The rest is the same as before. All the head of male wheel (pho 'khor) letters face outwards, and all the head of female wheel letters face inwards. Between the father wheel and the mother wheel, insert the wheel that you want to control. Align the head of the letters, and be careful not to reverse the beginning and the end. This is the Dharma of generosity made by White Lotus (padma dkar po).

--------------------------------------------------------------------------------

